Exodus Poem
Kuuki no oto
Mizu no oto
Suna no oto
Watashi no ue o nagare te iku ryuushi no oto
watashi no naka ni nagare te iru chi no oto
Chiisana mono ga dondon tsunagatte ku
Ookiku naru ookina mono ga sarasara kuzure ku
Chiisaku naru. Kieru. Arawareru. Kieru.
Dare mo i nai kokoro no naka ni wa dare mo i nai
Shizu ka de Hiroi
Ippon no ookina ki ga tatteru
Shizuka de hiroi sora to zou gen no ma ni tatteru
Jibun wo yoku miseyo u to suru no wa doushite mainichi ganbatte
Minna ni suka reyo u to suru no wa doushite tsukare ta toki
Hitori ni nari taku naru no wa doushite dareka ni amae tai
Nani ka yawarakai mono ni fure tai
Himitsu wo dare ka ni buchi ake tai
Hontou no jibun wo mi te morai tai
Soretomo mirareta kanai
Mise tai no ni mi rareru no ga kowai
Dakara koishii hontou no jibun wa
Jibun dake ga wakatte ike ba ii.
Saikin sou omou.
English Translation
The sound of air
The sound of water
The sound of sand
The sound of particles flowing above me
The sound of blood running through me
Little things gradually begin to connect
Large things, growing even larger, begin to crumble
Becomes smaller. Disappears. Appears. Disappears.
No one is present; No one is present inside my heart
Quiet and vast
There stands a giant tree
Quiet and vast, between the sky and grassy plain it stands
Why is it that we try and show ourselves in a positive light?
Why is it that we try so hard everyday to have others like us?
Why is that, when people finally like us, we want to be alone?
I want to be spoiled by someone
I want to be drawn to something soft
I want to reveal a secret to someone
I want people to see my true self
Or do I want them to see?
I want people to see, but I am afraid of being seen
Which is why I am sad.
That is what I think.
*Utada United Concert 2006: Before starting her Exodus songs, and during changing outfits, there is a poem that was played. The poem was in Japanese, written by Utada Hikaru, and recited by Utada. Note: The Romaji and Translation may not be exact. (From Wikipedia)